Le mot vietnamien "đồi mồi" se traduit par "caret écaille" en français. Ce terme désigne une espèce de tortue, plus précisément la tortue luth. Voici une explication détaillée pour vous aider à mieux comprendre ce mot :
"Đồi mồi" fait référence à une tortue de mer qui est caractérisée par sa carapace en forme de cuir, ce qui la distingue des autres tortues marines. Elle est souvent associée à des habitats marins et est considérée comme une espèce vulnérable.
Dans un contexte simple, vous pouvez utiliser "đồi mồi" pour parler de cette tortue en particulier. Par exemple : - "Tôi đã thấy một con đồi mồi ở bãi biển" (J'ai vu une tortue luth sur la plage).
Dans un contexte plus avancé, vous pourriez discuter de la conservation des espèces marines et mentionner "đồi mồi" en parlant des efforts pour protéger cette espèce : - "Chúng ta cần bảo vệ đồi mồi và môi trường sống của nó" (Nous devons protéger la tortue luth et son habitat).
Il n'y a pas vraiment de variantes pour "đồi mồi", mais le mot peut être utilisé dans des contextes différents selon le type de discussion (écologie, biologie marine, etc.).
En général, "đồi mồi" est principalement utilisé pour désigner la tortue luth. Il n'a pas d'autres significations connues dans le langage courant.
Il n'y a pas de synonymes directs pour "đồi mồi", mais on peut parfois entendre le terme général "rùa" (tortue) pour désigner toutes les tortues. Cependant, "đồi mồi" est spécifique à la tortue luth.
Le mot "đồi mồi" est un terme zoologique qui désigne une espèce de tortue marine. Il est surtout utilisé dans des discussions liées à la biologie marine, la conservation et l'environnement.